MAYAṀ1 BHANTE TISARAṆENA SAHA AṬṬHA SĪLĀNI YĀCĀMA2.
May we, O Venerable Sir, request the Eight Precepts together with the Three Refuges.
尊者大德 我(們)向您求授三皈與八戒。
DUTIYAMPI MAYAṀ1 BHANTE TISARAṆENA SAHA AṬṬHA SĪLĀNI YĀCĀMA2.
For the second time, may we, O Venerable Sir, request the Eight Precepts together with the Three Refuges.
第二次,尊者大德 我(們)向您求授三皈與八戒。
TATIYAMPI MAYAṀ1 BHANTE TISARAṆENA SAHA AṬṬHA SĪLĀNI YĀCĀMA2.
For the third time, may we, O Venerable Sir, request the Eight Precepts together with the Three Refuges.
第三次,尊者大德 我(们)向您求授三皈与八戒。
1 Singular Read 個人受戒時念 : AHAṀ BHANTE...
2 Singular Read 個人受戒時念 : YĀCĀMI
三皈依 SARAṆAGAMANAPĀṬHA (Passages on Going for Refuge)
**Repeat after the monks 跟着比丘念诵**
NAMO TASSA BHAGAVATO ARAHATO SAMMĀSAMBUDDHASSA.
Homage to HIM, the Exalted One, the Holy One, the Perfectly Enlightened One.
禮敬世尊、阿羅漢、正等正覺。
(Thrice 三稱)
BUDDHAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
To the BUDDHA I go for Refuge
我皈依佛
DHAMMAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
To the DHAMMA I go for Refuge
我皈依法
SANGHAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
To the SANGHA I go for Refuge
我皈依僧
DUTIYAMPI BUDDHAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
For the second time, to the BUDDHA I go for Refuge.
第二次,我皈依佛
DUTIYAMPI DHAMMAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
For the second time, to the DHAMMA I go for Refuge
第二次,我皈依法
DUTIYAMPI SANGHAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
For the second time, to the SANGHA I go for Refuge
第二次,我皈依僧
TATIYAMPI BUDDHAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
For the third time, to the BUDDHA I go for Refuge
第三次,我皈依佛
TATIYAMPI DHAMMAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
For the third time, to the DHAMMA I go for Refuge
第三次,我皈依法
TATIYAMPI SANGHAṀ SARAṆAṀ GACCHĀMI
For the third time, to the SANGHA I go for Refuge
第三次,我皈依僧
BHIKKHU 比丘 : TISARAṆAGAMAṆAṀ NIṬṬHITAṀ.
This is the end of taking the Triple Gem as refuge.
三皈依已授完畢。
LAITY 受戒者 : ĀMA BHANTE.
Yes, Venerable Sir.
是的,大德。
八戒 AṬṬHA SĪLA (The Eight Precepts)
**Repeat after the monk 跟着比丘念诵**
1 PĀṆĀTIPĀTĀVERAMAṆISIKKHĀ-PADAṀSAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from taking life.
我受持學處,戒除殺生。(我學習受持不殺生戒)
2 ADINNĀDĀNĀVERAMAṆISIKKHĀ-PADAṀSAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from stealing.
我受持學處,戒除不與而取。(我學習受持不偷盜戒)
3 ABRAHMACARIYĀVERAMAṆISIKKHĀ-PADAṀSAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from sexual misconduct.
我受持學處,戒除非梵行。(我學習受持不淫戒)
4 MUSĀVĀDĀVERAMAṆISIKKHĀ-PADAṀSAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from false speech.
我受持學處, 戒除妄語。 (我學習受持不妄語戒)
5 SURĀ-MERAYA-MAJJA-PAMĀDAṬṬHĀNĀ VERAMAṆI SIKKHĀ-PADAṀ SAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from intoxicating liquors and drugs that leads to heedlessness.
我受持學處,戒除飲酒。(我學習受持不飲酒戒) [注: 任何能致使神志迷亂之物皆屬酒類之範圍]
6 VIKĀLABHOJANĀVERAMAṆISIKKHĀ-PADAṀSAMĀDIYĀMI.
I undertake precept to abstain from taking food at improper time (after midday).
我受持學處,戒除非時進食。(日中後至黎明)
7 NACCAGĪTAVĀDITAVISŪKADASSANA,MĀLĀGANDHA VILEPANA DHĀRANA MAṆḌANA
VIBHŪSANAṬṬHĀNĀ VERAMAṆI SIKKHĀ-PADAṀ SAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from dancing, singing, music, shows, using garlands, perfumes, cosmetics, adornments and ornaments.
我受持學處,戒除跳舞,唱歌,奏樂,觀看娛樂,戒除以花環,香水,化妝品,裝飾品,裝飾美化身體。
8 UCCĀSAYANA-MAHĀSAYANĀVERAMAṆISIKKHĀ-PADAṀ SAMĀDIYĀMI.
I undertake the precept to abstain from using high and luxurious seats or beds.
我受持學處,戒除坐臥高貴奢侈大床。
LAITY 受戒者: IMĀNI AṬṬHA SIKKHĀPADĀNI SAMĀDIYĀMI
I undertake to observe these eight precepts.
這就是我應該持守的八項學處。
(Thrice 三遍)
BHIKKHU 比丘: SĪLENA SUGATIṀ YANTI
Through virtue they go to a good destination
由持戒故,使你達生善道,
SĪLENA BHOGA-SAMPADĀ
Through virtue is wealth attained
因持戒故,使你成就財富,
SĪLENA NIBBUTIṀ YANTI
Through virtue they attain unbinding
因持戒故,使你達證涅盤,
TASMĀ SĪLAṀ VISODHAYE.
Therefore, we should purify our virtue
因此,你(們)應當淨化戒行。
LAITY 受戒者: SĀDHU, SĀDHU, SĀDHU.
Excellent, Excellent, Excellent
善哉!善哉!善哉!