| VIPASSISA NAMATTHU |
CAKKHUMANTASSA SIRĪMATO |
| Praise be to VIPASSIS, |
possessed of vision and glory, |
| 禮贊毗婆屍佛, | 具足慧眼,光耀莊嚴; |
| SIKHISSAPI NAMATTHU | SABBABHŪTĀNUKAMPINO |
| Praise be to SIKHI too, | sympathetic to beings all. |
| 禮贊屍棄佛, | 慈心悲憫一切眾生。 |
| VESSABHUSSA NAMATTHU | NHĀTAKASSA TAPASSINO |
| Praise be to VESSABHU, | cleansed of stains, and of ardent way, |
| 禮贊毗捨浮佛, | 精進不懈,斷除垢染; |
| NAMATTHU KAKUSANDHASSA |
MĀRASENAPPAMADDINO |
| Praise be to KAKUSANDHA, | crusher of Mārā and his host. |
| 禮贊拘留孫佛, | 粉碎魔王及其軍隊。 |
| KONĀGAMANASSA NAMATTHU |
BRĀHMANASSA VUSĪMATO |
| Praise be to KONĀGAMANA, | (true) Brahmin reached to perfection, |
| 禮贊拘那伽摩那佛, | 圓滿完成清淨聖潔梵行; |
| KASSAPASSA NAMATTHU |
VIPPAMUTTASSA SABBADHI |
| Praise be to KASSAPA | in every way set free. |
| 禮贊迦葉佛, | 從一切(煩惱)中解脫出來。 |
| AṄGĪRASASSA NAMATTHU | SAKYAPUTTASSA SIRĪMATO |
| Praise be to ANGIRASA, | the glorious son of the Sakyas, |
| 禮贊昂其拉薩佛, | 那偉大的釋迦子, |
| YO IMAṀ DHAMMAMADESESI | SABBADUKKHĀPANŪDANAṀ |
| He who taught this DHAMMA | for dispelling all dukkha. |
| 開示正法, | 袪除一切的苦痛。 |
| YE CĀPI NIBBUTĀ LOKE |
YATHĀBHŪTAṀ VIPASSISUṀ |
| All of them quenched of passion in the world, | by clearly seeing it as it truly is |
| 一切諸佛皆如實的照見諸法實相, | 並於世間體證涅盤, |
| TE JANĀ APISUNĀ | MAHANTĀ VITASĀRADĀ |
| They, the persons of gentle speech, the mighty ones of wisdom ripe. |
| 他們(佛)語言柔和,是具足無上智慧的尊者。 |
| HITAṀ DEVAMANUSSĀNAṀ |
YAṀ NAMASSANTI GOTAM |
| Praise be to GOTAMA, who is for the benefit of devas and men, |
| 禮贊世尊(喬達摩),為了人天的利益與安樂, |
| VIJJĀCARAṆASAMPANNAṀ |
MAHANTAṀ VĪTASĀRADAṀ |
| Perfect in knowledge and conduct; |
the mighty one of wisdom ripe, |
| 成就無上智慧,明行具足。 |
| VIJJĀCARAṆASAMPANNAṀ |
BUDDHAṀ VANDĀMA GOTAMANTI. |
| Perfect in knowledge and conduct we revere the Buddha GOTAMA. |
| 在此,對那明行兩具足的喬達摩佛,我們向您致以崇高的敬禮。 |
******************************
| NAMO ME SABBABUDDHĀNAṀ |
UPPANNĀNAṀ MAHESINAṀ |
| I pay homage to all the Buddhas who have appeared (in this world) in quest of great benefits (for all beings): |
| 我向所有為了一切眾生利益而出現之正等正覺敬禮, |
| TAṆHAṄKARO MAHĀVĪRO | MEDHAṄKARO MAHĀYASO |
| To Tanhaṅkara Buddha, who was endowed with great courage. To Medhañkara Buddha, who held a high position, |
| 大雄之丹罕伽羅(除渴愛)佛,大名之美單伽羅(用智慧)佛, |
| SARAṆAṄKARO LOKAHITO |
DĪPAṄKARO JUTINDHARO |
| To Saranaṅkara Buddha, who did great service to all beings. To Dipaṅkara Buddha, who was endowed with brilliance, |
| 利益世間之娑羅南伽羅(作依靠)佛,帶來光明之提磐迦羅(燃燈)佛, |
| KOṆḌAÑÑO JANAPĀMOKKHO |
MAṄGALO PURISĀSABHO |
| To Kondañña Buddha, who was the leader of men. To Maṅgala Buddha, who was superbly bold, |
| 人中上首之孔達尼耶(智調伏)佛,人中出眾之曼伽羅(吉祥)佛, |
| SUMANO SUMANO DHĪRO |
REVATO RATIVAḌḌHANO |
| To Sumana Buddha, who was learned and beautiful hearted. To Revata Buddha, who was full of rejoicing for all beings, |
| 善意賢明的須曼那(善意)佛,充滿喜悅的離婆多佛, |
| SOBHITO GUṆASAMPANNO |
ANOMADASSĪ JANUTTAMO |
| To Sobhita Buddha, who was fully endowed with virtues. To Anomadasī Buddha, who was the highest among men, |
| 具足德行之須毗陀(所照)佛,人中最上之阿諾摩達四(高見)佛, |
| PADUMO LOKAPAJJOTO |
NĀRADO VARASĀRATHĪ |
| To Paduma Buddha, who lighted up the world. To Nārada Buddha, trainer of men par excellence, |
| 照亮世間之婆睹摩(蓮華)佛,最上調御者之那羅陀佛, |
| PADUMUTTARO SATTASĀRO | SUMEDHO APPAṬIPUGGALO |
| To Padumuttara Buddha, refuge for all beings. To Sumedha Buddha, the incomparable, |
| 有情依處之跋陀無陀羅(蓮華上)佛,無能比之須美陀(善慧)佛, |
| SUJĀTO SABBALOKAGGO | PIYADASSĪ NARĀSABHO |
| To Sujāta Buddha, supreme over all beings in the world. To Piyadassi Buddha, greatest among men, |
| 一切界勝之須闍陀(善生)佛,人中最大之毗耶達西(喜見)佛, |
| ATTHADASSĪ KĀRUṆIKO | DHAMMADASSĪ TAMONUDO |
| To Atthadasī Buddha, whose compassion is so vast. To Dhammadassī Buddha, who dispersed darkness in men, |
| 廣大悲心之阿陀達西(義見)佛,去除黑暗之達摩達西(法見)佛, |
| SIDDHATTHO ASAMO LOKE |
TISSO CA VADATAṀ VARO |
| To Siddhatha Buddha, who had no equal in the world. To Tissa Buddha, most excellent among the wise, |
| 世間無能比之悉達陀(義成就)佛,無上智之提沙佛, |
| PUSSO CA VARADO BUDDHO |
VIPASSĪ CA ANŪPAMO |
| To Pussa Buddha, superb expounder of the Dhamma. To Vipassī Buddha, with whom no comparison could be found, |
| 予人覺醒之普沙佛,無能比之毗婆屍佛, |
| SIKHĪ SABBAHITO SATTHĀ | VESSABHŪ SUKHADĀYAKO |
| To Sikhī, a teacher who cared for all mankind. To Vessabhū, who brought happiness |
| 慈愛世人之導師, 屍棄佛,快樂帶來者之毗捨浮佛, |
| KAKUSANDHO SATTHAVĀHO | KOṆĀGAMANO RAṆAÑJAHO |
| To Kakusandha, who lead beings out of bondage. To Konāgamana, who broke the hold of defilement, |
| 引領解脫之拘留孫佛,打破煩惱執取之拘那伽摩那佛, |
| KASSAPO SIRISAMPANNO | GOTAMO SAKYAPUṄGAVOTI. |
| To Kassapa, who was so full of glory. To Gotama, who was the greatest of the Sakyas. |
| 具足榮耀之迦葉佛,偉大釋子喬達摩佛。 |