歡送諸天神偈 DEVATĀ UYYOJANA GĀTHĀ
(The Verses on Sending the Devas Off)

DUKKHAPPATTĀ CA NIDDUKKHĀ BHAYAPPATTĀ CA NIBBHAYĀ
Those who have fallen into suffering, may they not suffer, Who have fallen into danger, may they be without danger,
願受苦的眾生得到救護而無苦難! 願身處危險的眾生脫離危險!
SOKAPPATTĀ CA NISSOKĀ HONTU SABBEPI PĀṆINO
Who have fallen into grief, may they not grieve
願處在悲痛中的眾生擺脫悲痛! 願一切眾生皆如此。
ETTĀVATĀ CA AMHEHI SAMBHATAṀ PUÑÑA-SAMPADAṀ
For the sake of all attainment and success, Puñña has been attained and collected,
由我們所成就受人所贊嘆的功德,
SABBE DEVĀNUMODANTU SABBA-SAMPATTI-SIDDHIYĀ
May all Devas rejoice in (and share) it In the extent to which we have gathered a consummation of merit.
願諸天神隨喜,以成就一切善行。
DĀNAṀ DADANTU SADDHĀYA SĪLAṀ RAKKHANTU SABBADĀ
By faith should gifts be given, Virtue should always be maintained.
願你以虔誠的信心佈施, 願你常持戒律,
BHĀVANĀ BHIRATĀ HONTU GACCHANTU DEVATĀGATĀ
Delightful should meditation be, and all the deities who are present here, may return to their respective abodes.
願你在禪修中獲得平靜的喜悅。所有集合在此的諸天神,回歸他們的來處!
SABBE BUDDHĀ BALAPPATTĀ PACCEKĀNAÑCA YAṀ BALAṀ
From the power attained by all the Buddhas And the power of the Solitary Ones
以諸佛、辟支佛
ARAHANTĀNAÑ CA TEJENA RAKKHAṀ BANDHĀMI SABBASO
And by the might of the Arahants I bind (this thread) in every way for protection.
及阿羅漢所成就的功德力,願此線所圍繞之處都受到保護。