僧隨念 RECOLLECTION OF THE QUALITIES OF THE SAṄGHA
禮贊僧伽 PRAISE OF THE SAṄGHA

 僧隨念 RECOLLECTION OF THE QUALITIES OF THE SAṄGHA

領誦者 Leader:

HANDA MAYAṀ SAṄGHĀ-NUSSATI-NAYAṀ KAROMA SE.

現在讓我們來贊頌及隨念僧伽之德行。

Let us now chant the true praise of the SAṄGHA.


全體 All:

SUPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO

僧伽是世尊的追隨者,良好地修習奉行佛法的團體 (善於擇法的行者)。

The SAṄGHA, the Exalted One's disciples, who has practised well.

UJUPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO

僧伽是世尊的追隨者,直接地修習奉行佛法的團體 (不取兩端,而實踐中道的行者)。

The SAṄGHA, the Exalted One's disciples, who has practised straightforwardly.

ÑĀYAPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO

僧伽是世尊的追隨者、正確地修習奉行佛法以便脫離苦的團體(以取證涅盤為最終目標的行者)。

The SAṄGHA, the Exalted One's disciples, who has practised rightly.

SĀMĪCIPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO

僧伽是世尊的追隨者,已能依教奉行佛法的團體(梵行清淨的行者)。

The SAṄGHA of the Exalted One's disciples who has practised properly, skilfully;

YADIDAṀ CATTĀRI PURISAYUGĀNI AṬṬHA PURISA-PUGGALĀ

他們即是 : 四雙八輩人 (即是一向、一果、二向、二果、三向、三果及四向、四果) 。

That is, the four pairs of noble men, the eight noble persons,

ESA BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO ĀHUNEYYO PĀHUNEYYO

那才是世尊的追隨者,僧伽。應當虔誠禮敬,應當熱忱歡迎,

That is the SAṄGHA of the Exalted One's disciples, worthy of gifts, worthy of hospitality,

DAKKHIṆEYYO AÑJALIKARAṆĪYO ANUTTARAṀ

應當佈施供養,應當合十敬禮,

Worthy of offerings, worthy of respect,

PUÑÑAKKHETTAṀ LOKASSĀTI. 

是世間的無上福田。

The incomparable field of puñña (merit) for the world.



禮贊僧伽 PRAISE OF THE SAṄGHA

領誦者 Leader :

HANDA MAYAṀ SAṄGHĀ-BHIGĪTIṀ KAROMA SE.

現在讓我們來贊頌僧伽。

Let us now chant the true praise of the SAṄGHA


全體 All:

SADDHAMMAJO SUPAṬIPATTIGUṆĀDIYUTTO

從法而生,僧伽具有 "良好修持" 的美德,

Born of (trained under) the true DHAMMA and having practiced well, that SAṄGHA endowed with virtues,

YOṬṬHABBIDHO ARIYA-PUGGALA SAṄGHA SEṬṬHO

由此八種聖賢所組成,

That supreme Saṅgha formed eight types of Noble ones,

SĪLĀDIDHAMMA-PAVARĀ-SAYA-KĀYA-CITTO

以善持戒律與多種美德(法)引導其身心,

Body and mind guided by such principles as excellent morality and other virtues.

VANDĀMAHAṀ TAMARIYĀNA GAṆAṀ SUSUDDHAṀ

我禮敬過著清淨梵行的聖眾。

I revere that group of Ariyas well-purified of stains.

SAṄGHO YO SABBAPĀṆĪNAṀ SARAṆAṀ KHEMAMUTTAMAṀ
僧伽是一切眾生最安穩之皈依處。
The SAṄGHA who for all beings Is the secure, the highest Refuge,
TATIYĀ-NUSSATIṬṬHĀNAṀ VANDĀMI TAṀ SIRENAHAṀ
第三項我以至高崇敬之心如此億念 : 我俯首禮敬僧伽,
Recollecting thirdly, this way That with my head bow do I revere
SAṄGHASSĀHASMI DĀSO* VA SAṄGHO ME SĀMIKISSARO
女眾念 Women read: DĀSĪ
我是僧伽的僕侍, 僧伽是我的偉大善導 (解脫自在),
I am SAṄGHA's servant The SAṄGHA is my sovereign master,
SAṄGHO DUKKHASSA GHĀTĀ CA VIDHĀTĀ CA HITASSA ME
僧伽是苦的摧毀者, 賜於我滅苦的利益與幸福,
The SAṄGHA is Dukkha's destroyer And provider of happiness for me.
SAṄGHAS-SĀHAṀ NIYYĀDEMI SARĪRAÑ-JĪVITAÑCIDAṀ
對於僧伽,讓我奉獻此身心。
To the SAṄGHA do I dedicate This body and life of mine,
VANDANTOHAṀ* CARISSĀMI SAṄGHAS-SOPAṬIPANNATAṀ
女眾念 Women read: VANDANTĪHAṀ
對於僧伽之 "良好修持",我將恭敬的依教奉行,
I bow with reverence For the genuine practice of the SAṄGHA
NATTHI ME SARAṆAṀ AÑÑAṀ SAṄGHO ME SARAṆAṀ VARAṀ
於我而言,並無其他皈依處, 僧伽是我真正的皈依處。
For me there is no other refuge The SAṄGHA is my foremost Refuge
ETENA SACCAVAJJENA VAḌḌHEYYAṀ SATTHU SĀSANE
以此虔誠的真實語, 願我在導師的正道中成長,
By speaking of this truth May I grow in the Teacher’s instruction
SAṄGHAṀ ME VANDAMĀNENA* YAṀ PUÑÑAṀ PASUTAṀ IDHA
女眾念 Women read: VANDAMĀNĀYA
以此禮敬僧伽的一切功德,
By my reverence for The SAṄGHA Whatever Puñña (merit) is here produced
SABBEPI ANTARĀYĀ ME MĀHESUṀ TASSA TEJASĀ
願一切險難都不生起。
By the power of that, May all my obstructions ceased to be

(PROSTRATE AND RECITE 俯首誦念)

KĀYENA VĀCĀYA VA CETASĀ VĀ
從我的身、口、意,
By body, by speech and by mind.

SAṄGHE KUKAMMAṀ PAKATAṀ MAYĀ YAṀ
對於僧伽所造的任何惡業,
Whatever evil Kamma has been done by me to the SAṄGHA.

SAṄGHO PAṬIGGAṆHATU ACCAYANTAṀ
請求僧伽容受及原諒我一切的過失。
May the SAṄGHA accept my admission of it.

KĀLANTARE SAṀVARITUṀ VA SAṄGHE.
於未來,對於僧伽,我將會更加謹慎。
So that in future I may show restraint towards the SAṄGHA.