僧隨念 RECOLLECTION OF THE QUALITIES OF THE SAṄGHA
領誦者 Leader:
HANDA MAYAṀ SAṄGHĀ-NUSSATI-NAYAṀ KAROMA SE.
現在讓我們來贊頌及隨念僧伽之德行。
Let us now chant the true praise of the SAṄGHA.
全體 All:
SUPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO
僧伽是世尊的追隨者,良好地修習奉行佛法的團體 (善於擇法的行者)。
The SAṄGHA, the Exalted One's disciples, who has practised well.
UJUPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO
僧伽是世尊的追隨者,直接地修習奉行佛法的團體 (不取兩端,而實踐中道的行者)。
The SAṄGHA, the Exalted One's disciples, who has practised straightforwardly.
ÑĀYAPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO
僧伽是世尊的追隨者、正確地修習奉行佛法以便脫離苦的團體(以取證涅盤為最終目標的行者)。
The SAṄGHA, the Exalted One's disciples, who has practised rightly.
SĀMĪCIPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO
僧伽是世尊的追隨者,已能依教奉行佛法的團體(梵行清淨的行者)。
The SAṄGHA of the Exalted One's disciples who has practised properly, skilfully;
YADIDAṀ CATTĀRI PURISAYUGĀNI AṬṬHA PURISA-PUGGALĀ
他們即是 : 四雙八輩人 (即是一向、一果、二向、二果、三向、三果及四向、四果) 。
That is, the four pairs of noble men, the eight noble persons,
ESA BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO ĀHUNEYYO PĀHUNEYYO
那才是世尊的追隨者,僧伽。應當虔誠禮敬,應當熱忱歡迎,
That is the SAṄGHA of the Exalted One's disciples, worthy of gifts, worthy of hospitality,
DAKKHIṆEYYO AÑJALIKARAṆĪYO ANUTTARAṀ
應當佈施供養,應當合十敬禮,
Worthy of offerings, worthy of respect,
PUÑÑAKKHETTAṀ LOKASSĀTI.
是世間的無上福田。
The incomparable field of puñña (merit) for the world.
禮贊僧伽 PRAISE OF THE SAṄGHA
領誦者 Leader :
HANDA MAYAṀ SAṄGHĀ-BHIGĪTIṀ KAROMA SE.
現在讓我們來贊頌僧伽。
Let us now chant the true praise of the SAṄGHA
全體 All:
SADDHAMMAJO SUPAṬIPATTIGUṆĀDIYUTTO
從法而生,僧伽具有 "良好修持" 的美德,
Born of (trained under) the true DHAMMA and having practiced well, that SAṄGHA endowed with virtues,
YOṬṬHABBIDHO ARIYA-PUGGALA SAṄGHA SEṬṬHO
由此八種聖賢所組成,
That supreme Saṅgha formed eight types of Noble ones,
SĪLĀDIDHAMMA-PAVARĀ-SAYA-KĀYA-CITTO
以善持戒律與多種美德(法)引導其身心,
Body and mind guided by such principles as excellent morality and other virtues.
VANDĀMAHAṀ TAMARIYĀNA GAṆAṀ SUSUDDHAṀ
我禮敬過著清淨梵行的聖眾。
I revere that group of Ariyas well-purified of stains.
| SAṄGHO YO SABBAPĀṆĪNAṀ | SARAṆAṀ KHEMAMUTTAMAṀ |
| 僧伽是一切眾生最安穩之皈依處。 | |
| The SAṄGHA who for all beings | Is the secure, the highest Refuge, |
| TATIYĀ-NUSSATIṬṬHĀNAṀ | VANDĀMI TAṀ SIRENAHAṀ |
| 第三項我以至高崇敬之心如此億念 : | 我俯首禮敬僧伽, |
| Recollecting thirdly, this way | That with my head bow do I revere |
| SAṄGHASSĀHASMI DĀSO* VA | SAṄGHO ME SĀMIKISSARO |
| 女眾念 Women read: DĀSĪ | |
| 我是僧伽的僕侍, | 僧伽是我的偉大善導 (解脫自在), | I am SAṄGHA's servant | The SAṄGHA is my sovereign master, |
| SAṄGHO DUKKHASSA GHĀTĀ CA | VIDHĀTĀ CA HITASSA ME |
| 僧伽是苦的摧毀者, | 賜於我滅苦的利益與幸福, |
| The SAṄGHA is Dukkha's destroyer | And provider of happiness for me. |
| SAṄGHAS-SĀHAṀ NIYYĀDEMI | SARĪRAÑ-JĪVITAÑCIDAṀ |
| 對於僧伽,讓我奉獻此身心。 | |
| To the SAṄGHA do I dedicate | This body and life of mine, |
| VANDANTOHAṀ* CARISSĀMI | SAṄGHAS-SOPAṬIPANNATAṀ |
| 女眾念 Women read: VANDANTĪHAṀ | |
| 對於僧伽之 "良好修持",我將恭敬的依教奉行, | |
| I bow with reverence | For the genuine practice of the SAṄGHA |
| NATTHI ME SARAṆAṀ AÑÑAṀ | SAṄGHO ME SARAṆAṀ VARAṀ |
| 於我而言,並無其他皈依處, | 僧伽是我真正的皈依處。 |
| For me there is no other refuge | The SAṄGHA is my foremost Refuge |
| ETENA SACCAVAJJENA | VAḌḌHEYYAṀ SATTHU SĀSANE |
| 以此虔誠的真實語, | 願我在導師的正道中成長, |
| By speaking of this truth | May I grow in the Teacher’s instruction |
| SAṄGHAṀ ME VANDAMĀNENA* | YAṀ PUÑÑAṀ PASUTAṀ IDHA |
| 女眾念 Women read: VANDAMĀNĀYA | |
| 以此禮敬僧伽的一切功德, | |
| By my reverence for The SAṄGHA | Whatever Puñña (merit) is here produced |
| SABBEPI ANTARĀYĀ ME | MĀHESUṀ TASSA TEJASĀ |
| 願一切險難都不生起。 | |
| By the power of that, | May all my obstructions ceased to be |
(PROSTRATE AND RECITE 俯首誦念)