邀天眾聞法
AN INVITATION TO THE DEVAS

SARAJJAṀ SASENAṀ SABANDHUṀ NARINDAṀ,

PARITTĀNUBHĀVO SADĀ RAKKHANTŪTI, PHARITVĀNA

METTAṀ SAMETTĀ BHADANTĀ, AVIKKHITTACITTĀ PARITTAṀ BHAṆANTU,

願念誦護衛経偈的力量將保護國王/政府和其王國,軍隊和親屬。願尊者以慈悲心,散發慈悲,以不散亂的心念誦護衛経偈。

May the power of protective paritta chanting always protect the king/government and his country, army and kinsmen. May venerable ones with loving kindness, radiating loving kindness, recite protective blessings with an unscattered mind.

SAGGE KĀME CA RŪPE GIRISIKHARATAṬE CANTALIKKHE

VIMĀNE, DĪPE RAṬṬHE CA GĀME TARUVANAGAHANE

GEHAVATTHUMHI KHETTE, BHUMMĀ CĀYANTU DEVĀ

JALATHALAVISAME YAKKHAGANDHABBANĀGĀ, TIṬṬHANTĀ

SANTIKE YAṀ MUNIVARA-VACANAṀ SĀDHAVO ME SUṆANTU,

欲界與色界,空居天直至地居天的天眾們,無論是居住在山峰上、懸崖間,於林間、島嶼、村落、城鎮、樹叢、或居家田野四周,讓這些來自水陸空三際的神祗們乃至夜叉、乾達婆、哪伽等等。願你們皆來聆聽我(等)的誦念,有關牟尼(世尊)的教誨。

Those in the heavens of sensuality and form, on peaks and mountain precipices and in palace floating in heavens, in islands, countries and towns, in groves of trees and thickets, around sites of houses and in the fields. And the Earth-devas, spirits, gandhabbas and nagas in water or on land or in badlands and standing nearby: wherever they are assembled, may they come and listen with approval the excellent speech of the excellent Sage chanted by me

DHAMMAS-SAVANAKĀLO AYAMBHADANTĀ

諸位尊者! 這是聆聽佛法的最佳時刻!

This is the time to listen to the Dhamma, Venerable Sirs.

DHAMMAS-SAVANAKĀLO AYAMBHADANTĀ

諸位尊者! 這是聆聽佛法的最佳時刻!

This is the time to listen to the Dhamma, Venerable Sirs.

DHAMMAS-SAVANAKĀLO AYAMBHADANTĀ. 

諸位尊者! 這是聆聽佛法的最佳時刻!

This is the time to listen to the Dhamma, Venerable Sirs.