回向功德 PATTIDĀNA GĀTHĀ
(Transference of Merit)

領誦者 Leader :

HANDA MAYAṀ PATTI DĀNA-GĀTHĀYO BHAṆĀMA SE.

現在讓我們來回向功德。

Let us now make the dedication (of merit).


全體 All:

YĀ DEVATĀ SANTI VIHĀRAVĀSINĪ

願居住於這寺院、

The devatas which dwell in the temple,

THŪPE GHARE BODHIGHARE TAHIṀ TAHIṀ

佛塔、及菩提樹周圍的天眾神祗們,

In the pagoda, in the Bodhi tree,

TĀ DHAMMADĀNENA BHAVANTU PŪJITĀ

得到這份法的供養,

Those devatas we have worshipped with objects of offering

SOTTHIṀ KARONTEDHA VIHĀRAMAṆḌALE

願他們為這寺院帶來安寧。

May they grant happiness in the circle of this temple.

THERĀ CA MAJJHĀ NAVAKĀ CA BHIKKHAVO

願這寺院中的新舊比丘及長老們,

Monks who are elders, those of middle rank, those who have just become monks,

SĀRĀMIKĀ DĀNAPATĪ UPĀSAKĀ

以及居住於這寺院中的男女、優婆塞、優婆夷、

Laymen and laywomen of good breeding, temple dwellers,

GĀMĀ CA DESĀ NIGAMĀ CA ISSARĀ

村鎮中的人及其首領乃至一切的有情,

All householders, country men, villagers, those who are chieftains,

SAPPĀṆABHŪTĀ SUKHITĀ BHAVANTU TE

願他們也都得到幸福與安樂。

May they and all creatures attain happiness.

JALĀBUJĀ YEPI CA AṆḌASAMBHAVĀ

願一切(四生) 濕生、卵生、

May all creatures whether born from water, from an egg,

SAṀSEDAJĀTĀ ATHAVOPAPĀTIKĀ

化生、胎生的眾生

From moisture, or from the womb,

NIYYĀNIKAṀ DHAMMAVARAṀ PAṬICCA TE

都能依著佛法而解脫,

May they have the precious Dhamma which leads to the good way;

SABBEPI DUKKHASSA KARONTU SAṄKHAYAṀ. 

滅盡所有的痛苦。

May it bring an end to suffering.


THĀTU CIRAṀ SATAṀ DHAMMO DHAMMADDHARĀ CA PUGGALĀ
願那些依法奉行的人,獲得長壽,願正法常住。
May the Dhamma of good people long abide live long. And may people who observe the Dhamma
SAṄGHO HOTU SAMAGGO VA ATTHĀYA CA HITĀYA CA
願僧團和合安樂,為我們帶來利益與安樂。
May the Saṅgha be ever ready To bring benefits and assistance
AMHE RAKKHATU SADDHAMMO SABBEPI DHAMMACĀRINO
願正法護衛我們以及那些依法奉行的人,
May the good Dhamma protect us all. And care for all who uphold the Dhamma.
VUḌḌHIṀ SAMPĀPUṆEYYĀMA DHAMME ARIYAPPAVEDITE
願我們都在聖者的正道中成長。
May we all progress in the Dhamma Which the Noble One has made manifest
PASANNĀ HONTU SABBEPI PĀṆINO BUDDHASĀSANE
願一切眾生對佛陀的教法都能生起虔誠的信仰。
May all beings have faith In the Teaching of the Buddha;
SAMMĀ DHĀRAṀ PAVECCHANTO KĀLE DEVO PAVASSATU
願大地風調雨順,
May it rain in time After properly bestowing showers;
VUḌḌHIBHĀVĀYA SATTĀNAṀ SAMIDDHAṀ NETU MEDANIṀ
欣欣向榮,人民安樂。
May the earth, for the prosperity of beings Bring about success (good harvest);
MĀTĀ PITĀ CA ATRAJAṀ NICCAṀ RAKKHANTI PUTTAKAṀ
猶如父母親保護子女一般,
A mother and a father Always protect their own child,
EVAṀ DHAMMENA RĀJĀNO PAJAṀ RAKKHANTU SABBADĀ.
願所有的統治者們住於正法之中,護衛子民。
So according to the Dhamma May the kings/government always protect theirsubjects.