SABBABUDDHĀNUBHĀVENA SABBADHAMMĀNUBHĀVENA
以一切諸佛的威力,以一切法的威力,
By the power of all the Buddhas, by the power of all the Dhammas,
SABBASAṄGHĀNUBHĀVENA BUDDHARATANAṂ
以一切僧伽的威力,佛寶、
by the power of all the Sanghas, the Buddha-treasure,
DHAMMARATANAṂ SAṄGHARATANAṂ
法寶、僧寶,
the Dhamma-treasure, the Sangha-treasure,
TIṆṆAṂ RATANĀNAṂ ĀNUBHĀVENA
這三種寶的威力,
by the power of the three treasures, the gem of the Buddha,
CATURĀSĪTISAHASSA DHAMMAKKHANDHĀNUBHĀVENA
以他們的威力,結合八萬四千法蘊,
by the power of the 84,000 sections of the Dhamma
PIṬAKATTAYĀNUBHĀVENA JINASĀVAKĀNUBHĀVENA
加上經律論藏,及佛弟子的威力,
by the power of the Pitakas, by the power of the Conqueror’s disciples
SABBE TE ROGĀ SABBE TE BHAYĀ SABBE TE ANTARĀYĀ
願你所有的疾病,你所有的恐懼,你所有的障礙,
may all your diseases, all your dangers
SABBE TE UPADDAVĀ SABBE TE DUNNIMITTĀ
你所有的困擾,你所有不祥的徵兆,
all your obstacles, all your unlucky signs,
SABBE TE AVAMAṄGALĀ VINASSANTU
你所有的厄運,皆被摧毀。
all your unfortunate omens, all be destroyed
ĀYUVAḌḌHAKO DHANAVAḌḌHAKO SIRIVAḌḌHAKO
(願你的) 壽命增長,(願你的)財富增加,(願你的)幸運增勝,
long life increasing, wealth increasing, fortune increasing, fame increasing,
YASAVAḌḌHAKO BALAVAḌḌHAKO VAṆṆAVAḌḌHAKO
(願你的)名譽遠揚,(願你的)體力增強,(願你的)膚色增勝,
power increasing, health increasing, happiness increasing, may they ever be,
SUKHAVAḌḌHAKO HOTU SABBADĀ DUKKHAROGABHAYĀ
(願你的)快樂增進,一切皆成就。痛苦、疾病、恐懼、
Painful disease, danger, enmity, sorrow, perils and distress,
VERĀ SOKĀ SATTU CUPADDAVĀ ANEKĀ ANTARĀYĀPI
仇怨、憂傷、危險及困擾,無一構成障礙,
all kinds of obstacles,
VINASSANTU CA TEJASĀ JAYASIDDHI DHANAṂ LĀBHAṂ
在眾威力下皆被摧毀。勝利、成功、財富、利得、
may they be destroyed by this power (Triple Gem).
SOTTHI BHĀGAYAṂ SUKHAṂ BALAṂ
平安、好運氣、快樂、健康(力)、
Triumph, success, wealth and gain
SIRI ĀYU CA VAṆṆO CA BHOGAṀ VUḐḐHĪ CA YASAVĀ
幸運、長壽、美麗(貌)、富貴及名望樣樣增勝,
safety, luck, happiness, strength, glory and long life
SATA-VASSĀ CA ĀYŪ CA JĪVASIDDHĪ BHAVANTU TE.
長命百歲,願你生活中事事獲得成就。
Beauty, fortune, increase; and status; a life span of 100 years; and success in your livelihood: May they be yours.