禮敬三寶 HOMAGE TO THE TRIPLE GEM

YO SO BHAGAVĀ ARAHAṀ SAMMĀSAMBUDDHO,
世尊,遠離塵垢,斷盡無明煩惱的阿羅漢,自證成正等正覺。
He who is the Exalted One, far from defilements, Perfectly Enlightened by Himself;

SVĀKKHĀTO YENA BHAGAVATĀ DHAMMO,
法,世尊己善妙及詳盡解說,

By whom the Dhamma is well expounded;

SUPAṬIPANNO YASSA BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO,
世尊之追隨者,善行於道的僧伽,

whose Saṅgha of disciples has practised well;

TAMMAYAṀ BHAGAVANTAṀ SADHAMMAṀ SASAṄGHAṀ, 
我今向佛、法、及僧伽們,
To the Exalted One, the Dhamma, the Saṅgha;

IMEHI SAKKĀREHI YATHĀRAHAṀ ĀROPITEHI ABHIPŪJAYĀMA,
致以應當及崇高的敬禮。
With these offerings, properly presented, we pay homage.

SĀDHU NO BHANTE BHAGAVĀ SUCIRAPARINIBBUTOPI,
善哉,尊師,願入般涅盤已久的世尊,
May the Exalted One even though he has long since entered Total Nibbāna,

PACCHIMĀ-JANATĀNUKAMPAMĀNASĀ,
垂憫後世之人,
Has compassion on the later generations;

IME SAKKĀRE DUGGATAPAṆṆĀKĀRABHŪTE PAṬIGGAṆHĀTU,
接受這微薄的供品,
May the Blessed One accept these humble offerings

AMHĀKAṀ DĪGHARATTAṀ HITĀYA SUKHĀYA.
以便讓我們獲得長恆的利益與幸福吧!
For our long-term welfare and happiness.


禮敬三寶 VENERATING THE TRIPLE GEM 

ARAHAṀ SAMMĀSAMBUDDHO BHAGAVĀ, 
BUDDHAṀ BHAGAVANTAṀ ABHIVĀDEMI.
世尊,遠離塵垢、斷盡無明煩惱的阿羅漢, 自證成正等正覺, 我禮敬佛陀、世尊。
The Exalted One, far from defilements, Perfectly Enlightened by Himself, I bow low before the Buddha, the Exalted One.
(俯首頂禮 Prostrate Once )


SVĀKKHĀTO BHAGAVATĀ DHAMMO,
DHAMMAṀ NAMASSĀMI.
法,世尊己善妙及詳盡解說,我禮敬法。
The Dhamma, well expounded by the Exalted One, I bow low before the Dhamma.
(俯首頂禮 Prostrate Once )

SUPAṬIPANNO BHAGAVATO SĀVAKASAṄGHO,
SAṄGHAṀ NAMĀMI.
世尊之追隨者,善行於道的僧伽,我禮敬僧伽。
The Saṅgha of disciples who has practised well, I bow low before the Saṅgha.
(俯首頂禮Prostrate Once )